(in "literature" for the 1st time :-). highly recommended and praised by his teacher. the little one also said that he was experimenting to write with no rhymes. his auntie was inspired to translate it. beautifully. and i am just, just happy).
Her smile makes the sun light up,
The lamp shines in her glowing eyes.
Her hair's a flowing waterful,
The picture on her sewing
slowly comes together.
She concentrates on her cloth,
and rainbow of colorful string.
Over, under, over, under
I hear the string running
throughout the cloth
I watch
as she sews a world
silent as a library
patient like a snail.
--------
小姨的翻译:
她的微笑点燃阳光
灯火在她眼中闪耀
发丝如瀑般倾泻
织绘的图画
渐渐明了
她沉浸在织绘中
还有那溪流折射的彩虹
一针,一线
上上,下下
我听到的声音
是溪水在其间奔流
我注视着
在她织绘着整个世界的时候
沉静地
象一个图书馆
耐心地
象一只蜗牛
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment